20 , Max Jacob
Le Vin
Max Jacob, poète cubiste, ami de Picasso et d'Apollinaire, est mort au camp d'internement de Drancy en 1944.
Max Jacob, the cubist poet, friend of Picasso and Apollinaire, died at the Drancy internment camp in 1944.
Le calice où les lèvres deDieu ont bu du vin
The chalice where the lips ofGod drank wine
est le calice où les prêtres boivent le matin.
is the chalice where the priests drink in the morning.
Si le vin est l'Esprit, donnez-moi à boire
If wine is the Spirit, give me to drink
au même verre, leVôtre,Seigneur !
from the same glass, fromYours,Lord!
S'il faut des agonies et la mort
If there must be agonies and death
après ce coup deBoisson, saisissons-les
after this draught ofDrink, then let us seize them
et jusqu'au sang et jusqu'à la fièvre.
down to the blood and down to the fever.
Les agonies et la mort ne sont pas épargnées aux autres.
Agonies and death are spared to no one else.
Autant boire !
Then let us drink!
Si le vin qui vient deVosVignes
If the wine that comes fromYourVines
est le meilleur, je veux en boire
is the finest, I want to drink of it
et y retourner.
and come back for more.
Les boissons rendent orgueilleux.
Drink makes men proud.
Les boissons font du bruit.
Drink makes noise.
VotreVin est silence, humilité, joie intime.
YourWine is silence, humility, inward joy.
En touchant notre estomac il touche
Touching our stomach, it touches
aussi notre âme ! et en voilà pour
our soul as well! and there you have,
toute une journée
for a whole day,
de sérénité et d'union
serenity and union
avec autrui et avecVous.
with others and withYou.
“Le Vin”, Max Jacob (1876–1944)
Le calice où les lèvres de Dieu ont bu du vinest le calice où les prêtres boivent le matin.Si le vin est l'Esprit, donnez-moi à boireau même verre, le Vôtre, Seigneur.
S'il faut des agonies et la mortaprès ce coup de Boisson, saisissons-leset jusqu'au sang et jusqu'à la fièvre.
Autant boire (ah...)Autant boire (ah)
Les agonies et la mortNe sont pas épargnées aux autres.Autant boire.
Autant boire (ah...)Autant boire (ah)
Si le vin qui vient de Vos vignesest le meilleur, je veux en boireet y retourner.
Les boissons rendent orgueilleux.Les boissons font du bruit.Votre vin est silence, humilité, joie intime.
Autant boire (ah...)Autant boire (ah)
En touchant notre estomac il touche aussi notre âme,et en voilà pour toute une journéede sérénité et d'unionavec autrui et avec Vous.
Autant boire (ah...)Autant boire (ah)
Pas mal de recherche pour trouver un poème que je pourrais intituler Vin – pour la piste numéro 20 (vingt, vin…) – et, bien sûr, mettre en musique.
A fair bit of digging to find a poem I could call Vin – track number 20 (vingt ≈ vin) – and, of course, set to music.
Athée, j'ai pourtant opté pour ce texte et son refrain, que j'ai ajouté au poème initial, un peu cynique, presque provocateur : interroger d'un même geste la religion et l'alcoolisme, sacré programme… Peut-être trop subtil, ou pas assez, mais ce genre de petites blagues personnelles m'amusent toujours beaucoup.
Atheist though I am, I still went for this text and its slightly cynical, almost provocative refrain, which I added to the original poem: questioning religion and alcoholism in one and the same breath – a sacred undertaking, no less… Maybe too subtle, maybe not enough, but this sort of little private joke always amuses me a great deal.
C'est d'ailleurs le dernier morceau que j'ai réalisé, et j'ai eu du mal à trancher sur la version finale (28 outputs !) – je me suis peut-être trop torturé l'esprit avec celui-là. Sans doute le morceau dont je suis le moins sûr de l'album.
It's actually the last track I made, and I struggled to settle on the final version (28 outputs!) – I may have agonised over this one too much. Probably the track I'm least sure of on the album.
slow hypnotic trip hop around 70 BPM, consistent female lead vocal only, no spoken voice, no male voice, no choir, no vocal style changes, steady melodic singing throughout the entire track, narrow melodic range, intimate close microphone presence, filtered minimalist piano loop repeating unchanged from intro to outro, deep warm sub bass constant under the piano motif, very minimal dusty drums entering softly after first section and staying consistent, vinyl texture and vinyl crackle throughout, subtle old tape wobble, restrained dynamics, no dramatic build, no gospel tone, no theatrical delivery, no operatic phrasing, calm interior spiritual atmosphere, repetitive structure, cohesive and stable mood from beginning to end