10 , Sully Prudhomme
Le Vase brisé
Une fêlure, d'un coup d'éventail, tue lentement la fleur ; le cœur, une fois meurtri, se brise invisiblement. Du premier prix Nobel de littérature.
A hairline crack from a fan's tap slowly kills the flower; the heart, once bruised, breaks invisibly. By the first Nobel laureate in literature.
Le vase où meurt cette verveineD'un coup d'éventail fut fêlé ;Le coup dut l'effleurer à peine :Aucun bruit ne l'a révélé.
The vase where this verbena is dyingwas cracked by the tap of a fan;the blow can barely have grazed it:no sound at all gave it away.
Mais la légère meurtrissure,Mordant le cristal chaque jour,D'une marche invisible et sûreEn a fait lentement le tour.
But the slight bruise,biting the crystal day by day,with a sure and invisible advanceslowly went all the way round.
Son eau fraîche a fui goutte à goutte,Le suc des fleurs s'est épuisé ;Personne encore ne s'en doute ;N'y touchez pas, il est brisé.
Its fresh water fled drop by drop,the sap of the flowers ran dry;no one yet suspects a thing;do not touch it, it is broken.
Souvent aussi la main qu'on aime,Effleurant le cœur, le meurtrit ;Puis le cœur se fend de lui-même,La fleur de son amour périt ;
Just so the hand we love,brushing the heart, can bruise it;then the heart cracks of its own accord,the flower of its love falls dead;
Toujours intact aux yeux du monde,Il sent croître et pleurer tout basSa blessure fine et profonde ;Il est brisé, n'y touchez pas.
still whole in the eyes of the world,it feels the fine, deep woundgrowing, and quietly weeping;it is broken, so do not touch.
“Le Vase brisé”, Sully Prudhomme (1839–1907)
Le vase où meurt cette verveineD'un coup d'éventail fut fêlé ;Le coup dut l'effleurer à peine :Aucun bruit ne l'a révélé.
Mais la légère meurtrissure,Mordant le cristal chaque jour,D'une marche invisible et sûreEn a fait lentement le tour.
Brisé...Brisé...
Son eau fraîche a fui goutte à goutte,Le suc des fleurs s'est épuisé ;Personne encore ne s'en doute ;N'y touchez pas, il est brisé.
Brisé...Brisé...
Souvent aussi la main qu'on aime,Effleurant le coeur, le meurtrit ;Puis le coeur se fend de lui-même,La fleur de son amour périt ;
Toujours intact aux yeux du monde,Il sent croître et pleurer tout basSa blessure fine et profonde ;Il est brisé, n'y touchez pas.
Brisé...Brisé...
Pour ce poème célèbre – récité par Sarah Bernhardt il y a presque 150 ans – je voulais quelque chose de plus brut, old-school, et plus hip-hop.
For this famous poem – recited by Sarah Bernhardt almost 150 years ago – I wanted something rougher, old-school, and more hip-hop.
Pas simple : la voix passait sans cesse du rap au chant en plein milieu de la génération. Il a fallu plus de dix itérations pour la tenir comme je voulais.
Not easy: the voice kept slipping from rap to singing mid-generation. It took more than ten iterations to pin it down the way I wanted.
Je tenais depuis le début à cet effet « brisé-é-é-é-é-é-é-é-é-é-é » étiré, mais peu d'itérations le réussissaient ; la version finale s'en tire très bien, je trouve.
From the start I wanted that stretched “brisé-é-é-é-é-é-é-é-é-é-é” effect, but few iterations nailed it; the final version pulls it off nicely, I think.
classic 90s trip hop, slow groovy beat around 88 BPM, deep warm bassline driving the track, dusty hip hop drums with soft rimshots and vinyl crackle, intimate female vocal with breathy delivery, very close microphone presence, dark jazzy chords and subtle electric piano, minimal guitar echoes, melancholic nocturnal atmosphere, sensual and reflective mood, smooth but heavy groove, cinematic downtempo production, restrained arrangement, focus on rhythm and bass rather than melody, cohesive with a dark poetic concept album