← mots

05 , Marceline Desbordes-Valmore

Roses

Les Roses de Saadi

0:00 / 3:26

Le poème

Trop de roses cueillies dans les nœuds de sa ceinture : elles éclatent vers la mer, ne laissant que leur parfum sur la robe. Poème posthume, il tient son titre du Jardin de roses du persan Saadi.

Too many roses gathered in the knots of her sash: they burst toward the sea, leaving only their scent on the dress. Published posthumously, it takes its title from the Rose Garden of the Persian poet Saadi.

J'ai voulu ce matin te rapporter des roses ;Mais j'en avais tant pris dans mes ceintures closesQue les nœuds trop serrés n'ont pu les contenir.

I wanted to bring you roses this morning;But I had taken so many into my tied sashThat the knots, too tight, could not contain them.

Les nœuds ont éclaté. Les roses envoléesDans le vent, à la mer s'en sont toutes allées.Elles ont suivi l'eau pour ne plus revenir ;

The knots burst. The roses, taking flightOn the wind, went out to sea, every one.They followed the water, never to return;

La vague en a paru rouge et comme enflammée.Ce soir, ma robe encore en est tout embaumée...Respires-en sur moi l'odorant souvenir.

The wave seemed red with them, as if aflame.Tonight, my dress is still all fragrant with them...Breathe in, on me, their perfumed memory.

Les Roses de Saadi”, Marceline Desbordes-Valmore (1786–1859)

Les paroles
as sung by the machine

La-li-lou-li-laLa-li-lou-li-laLa-li-lou-li-la-li-lou-li-la

J'ai voulu ce matin te rapporter des roses ;Mais j'en avais tant pris dans mes ceintures closesQue les noeuds trop serrés n'ont pu les contenir.~ ~ ~

Te rapporter des rosesLa-li-lou-li-laTe rapporter des rosesLa-li-lou-li-la

Les noeuds ont éclaté. Les roses envoléesDans le vent, à la mer s'en sont toutes allées.Elles ont suivi l'eau pour ne plus revenir ;~ ~ ~

Te rapporter des rosesLa-li-lou-li-laTe rapporter des rosesLa-li-lou-li-la

La vague en a paru rouge et comme enflammée.Ce soir, ma robe encore en est tout embaumée…Respires-en sur moi l'odorant souvenir.~ ~ ~

Des rosesLa-li-louDes rosesLa-li-lou-li-la

Te rapporter des rosesLa-li-lou-li-laTe rapporter des rosesLa-li-lou-li-la

Notes de studio

  • 01

    Après l'intensité émotionnelle de Spleen et d'Écris, je voulais quelque chose de plus léger – et du violon, mon instrument préféré.

    After the emotional intensity of Spleen and Écris, I wanted something lighter – and violin, my favourite instrument.

  • 02

    Je ne connaissais pas ce poème ; quand j'ai décidé de l'utiliser j'ai tout de suite eu envie d'y glisser une ritournelle sans signification, un refrain presque enfantin : « la-li-lou-li-la ».

    I didn't know this poem; when I decided to use it I immediately wanted to slip in a meaningless little refrain, almost childlike: “la-li-lou-li-la.”

Le prompt

breathy female French lead vocal with distant backing whispers over soft downtempo trip hop groove, warm bass and gentle brushed percussion, hazy tape texture, intimate late night atmosphere, sparse low register strings with expressive cello and violin on the G string, cinematic nostalgic mood, close microphone recording