← mots

16 , Victor Hugo

Mot

Le Mot

0:00 / 2:42

Le poème

Le manifeste de Hugo sur le mot lui-même comme être vivant, ce qui se rapproche le plus d'une chanson-titre sur l'album.

Hugo's manifesto on the word itself as a living being, the closest thing the album has to a title track.

Braves gens, prenez garde aux choses que vous dites !Tout peut sortir d’un mot qu’en passant vous perdîtes ;Tout, la haine et le deuil ! Et ne m’objectez pasQue vos amis sont sûrs et que vous parlez bas.

Good people, beware of the things you say!Anything can come of a word let slip in passing;anything, hatred and grief! And do not objectthat your friends are sure and that you speak low.

Écoutez bien ceci : tête-à-tête, en pantoufle,Portes closes, chez vous, sans un témoin qui souffle,Vous dites à l’oreille du plus mystérieuxDe vos amis de cœur ou si vous aimez mieux,Vous murmurez tout seul, croyant presque vous taire,Dans le fond d’une cave à trente pieds sous terre,Un mot désagréable à quelque individu.

Listen closely to this: tête-à-tête, in your slippers,doors shut, at home, with no breathing witness near,you say into the ear of the most discreetof your dearest friends, or, if you would rather,you murmur all alone, almost believing yourself silent,at the bottom of a cellar thirty feet underground,one disagreeable word about some man.

Ce mot — que vous croyez que l’on n’a pas entendu,Que vous disiez si bas dans un lieu sourd et sombre —Court à peine lâché, part, bondit, sort de l’ombre ;Tenez, il est dehors ! Il connaît son chemin ;Il marche, il a deux pieds, un bâton à la main,De bons souliers ferrés, un passeport en règle ;Au besoin, il prendrait des ailes, comme l’aigle !

That word, which you believe no one has heard,which you spoke so low in a deaf and sombre place,the moment it is loosed, it runs, it leaps, it springs from the dark;look, it is outside! It already knows its way;it walks, it has two feet, a stick in its hand,good hobnailed shoes, a passport all in order;at need, it would take wings, like the eagle!

Il vous échappe, il fuit, rien ne l’arrêtera ;Il suit le quai, franchit la place, et cætera,Passe l’eau sans bateau dans la saison des crues,Et va, tout à travers un dédale de rues,Droit chez le citoyen dont vous avez parlé.Il sait le numéro, l’étage ; il a la clé ;Il monte l’escalier, ouvre la porte, passe,Entre, arrive et railleur, regardant l’homme en face,Dit : « Me voilà ! Je sors de la bouche d’un tel. »Et c’est fait. Vous avez un ennemi mortel.

It slips from you, it flees, nothing will stop it;it follows the quay, crosses the square, and so on,fords the water without a boat in the season of floods,and goes, straight through a maze of streets,to the very citizen of whom you spoke.It knows the number, the floor; it has the key;it climbs the stairs, opens the door, passes through,enters, arrives, and mocking, looking the man in the face,says: "Here I am! I come from the mouth of so-and-so."And it is done. You have a mortal enemy.

Le Mot”, Victor Hugo (1802–1885)

Les paroles
as sung by the machine

Un mot (juste un)Un motUn mot (juste un)Juste un mot (un mot)

Braves gens, prenez garde aux choses que vous dites !Tout peut sortir d'un mot qu'en passant vous perdîtes ;TOUT, la haine et le deuil ! Et ne m'objectez pasQue vos amis sont sûrs et que vous parlez bas.

Un mot (juste un)Un motUn mot (juste un)Juste un mot (un mot)

Écoutez bien ceci : tête-à-tête, en pantoufle,Portes closes, chez vous, sans un témoin qui souffle,Vous dites à l'oreille du plus mystérieuxDe vos amis de cœur ou si vous aimez mieux,Vous murmurez tout seul, croyant presque vous taire,Dans le fond d'une cave à trente pieds sous terre,Un mot désagréable à quelque individu.

Un mot (juste un)Un motUn mot (juste un)Juste un mot (un mot)

Ce MOT — que vous croyez qu'on n'a pas entendu,Que vous disiez si bas dans un lieu sourd et sombre —Court à peine lâché, part, bondit, sort de l'ombre ;Tenez, il est dehors ! Il connaît son chemin ;Il marche, il a deux pieds, un bâton à la main,De bons souliers ferrés, un passeport en règle ;Au besoin, il prendrait des ailes, comme l'aigle !

Un mot (juste un)Un motUn mot (juste un)Juste un mot (un mot)

Il vous échappe, il fuit, rien ne l'arrêtera ;Il suit le quai, franchit la place, et cæteraPasse l'eau sans bateau dans la saison des crues,Et va, tout à travers un dédale de rues,Droit chez le citoyen dont vous avez parlé.Il sait le numéro, l'étage ; il a la clé,Il monte l'escalier, ouvre la porte, passe,Entre, arrive et railleur, regardant l'homme en faceDit : « Me voilà ! Je sors de la bouche d'un tel. »Et c'est fait. Vous avez un ennemi mortel.

Un mot (juste un)Un motUn mot (juste un)Juste un mot (un mot)

Notes de studio

  • 01

    Une fois deux poèmes de Rimbaud dans l'album, je me suis fait le pacte d'en mettre deux de Victor Hugo aussi.

    Once I had two Rimbaud poems in the album, I made a pact with myself to include two by Victor Hugo as well.

  • 02

    Plutôt que la facilité de son plus célèbre, Demain dès l'aube, j'ai choisi ce poème moins connu, Mot, qui tombait à pic vu le titre de l'album. C'était aussi l'occasion d'amener un peu de légèreté à un album résolument sombre, avec un style plus joyeux, presque dansant.

    Rather than the easy pick of his most famous, Demain dès l'aube, I went for this lesser-known poem, Mot, which fit perfectly given the album's title. It was also a chance to bring some lightness to a resolutely dark album, with a more upbeat, almost danceable style.

  • 03

    Difficile à finaliser, toutefois : garder le groove sans perdre l'identité trip-hop – ou au moins lo-fi – a été vraiment délicat, au prix de nombreuses retouches du prompt et d'essais (26 outputs).

    Hard to finalise, though: keeping the groove without losing the trip-hop – or at least lo-fi – identity was really tricky, after many prompt tweaks and attempts (26 outputs).

Le prompt

dynamic inspired trip hop around 94 BPM, 2009 lo-fi, 2011 trip-hop, groovy but restrained beat, punchy dusty drums with tight snare and subtle rimshots, deep warm bassline driving the track, minimal analog pads and muted electric piano accents, vinyl texture, vinyl crackle, expressive female vocal with clear articulation and rhythmic phrasing, confident and slightly urgent delivery, intimate close microphone presence, urban cinematic atmosphere, steady hypnotic groove, light tension in minor key but not oppressive, message-driven energy, no EDM elements, no bright pop synths, cohesive with a dark poetic concept album but more alert than tragic, tape saturation, soft harmonic distortion on drums, subtle dub-style delay throws on selected vocal words, slight bass pause before each chorus