17 , Stéphane Mallarmé
Soupir
Une seule phrase qui s'élève comme un jet d'eau vers un ciel d'automne : le soupir de Mallarmé, tout en syntaxe et en suspension.
A single sentence rising like a fountain toward an autumn sky: Mallarmé's sigh, all syntax and suspension.
Mon âme vers ton front où rêve, ô calme sœur,Un automne jonché de taches de rousseur,Et vers le ciel errant de ton œil angéliqueMonte, comme dans un jardin mélancolique,Fidèle, un blanc jet d’eau soupire vers l’Azur !
My soul, toward your brow where an autumn dreams,O quiet sister, strewn with russet freckles,and toward the roving sky of your angelic eye,rises, as in a melancholy gardena white fountain, faithful, sighs toward the Azure!
Vers l’Azur attendri d’Octobre pâle et purQui mire aux grands bassins sa langueur infinieEt laisse, sur l’eau morte où la fauve agonieDes feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,Se traîner le soleil jaune d’un long rayon.
Toward the tender Azure of October, pale and pure,that mirrors its boundless languor in the wide poolsand lets, on the dead water where the tawny agonyof leaves drifts in the wind and cuts a cold furrow,the yellow sun drag itself out in one long ray.
“Soupir”, Stéphane Mallarmé (1842–1898)
(hah…)(soft inhale…)(long exhale…)
Mon âme vers ton front où rêve,ô calme sœur,Un automne jonché de taches de rousseur,Et vers le ciel errant de ton œil angéliqueMonte,comme dans un jardin mélancolique,Fidèle,un blanc jet d'eau soupire vers l'Azur !
(hah…)(soft inhale…)(long exhale…)
(Soupire)Vers l'Azur attendri d'Octobre pâle et purQui mire aux grands bassins sa langueur infinieEt laisse,sur l'eau morte où la fauve agonie Des feuilleserre au vent et creuse un froid sillon,Se traîner le soleil jauned'un long rayon.
(hah…)(soft inhale…)(long exhale…)
(hah…)(long exhale…)
Poème choisi pour laisser l'album respirer un peu – et, accessoirement, pour avoir Mallarmé dans la liste des poètes.
A poem chosen to let the album breathe a little – and, incidentally, to have Mallarmé among the poets.
Je pensais que le son du soupir serait difficile à obtenir ; finalement, un output m'a satisfait après seulement trois itérations.
I expected the sound of the sigh to be hard to capture; in the end, one output satisfied me after just three iterations.
Reste un défaut de prononciation sur le vers « Vers l'Azur attendri d'Octobre pâle et pur » – l'aviez-vous remarqué ?
There's still a mispronunciation on the line “Vers l'Azur attendri d'Octobre pâle et pur” – did you catch it?
atmospheric trip hop around 84 BPM, warm deep bassline with slow melodic rise and fall, soft dusty drums with brushed snare and subtle rimshots, constant vinyl texture and vinyl crackle throughout the track, sustained analog pads creating vertical spaciousness, gentle reversed instrument swells between sections, very intimate close female articulated vocal with natural breath presence, restrained melodic phrasing with elongated vowel tails, chorus built from layered rhythmic breathing sounds blended into the instrumental rather than sung, subtle reverb creating an upward floating sensation, autumnal reflective mood, melancholic but luminous tone, gradual dynamic swell and release mirroring a sigh, minimal arrangement, no gothic drama, no heavy distortion, cohesive with a dark poetic concept album