← mots

13 , Arthur Rimbaud

Dormeur

Le Dormeur du Val

0:00 / 2:57

Le poème

Un jeune soldat dort dans un creux de verdure ensoleillé ; le poème retient ses deux trous rouges jusqu'au dernier souffle du sonnet.

A young soldier sleeps in a sunlit hollow of greenery; the poem withholds its two red holes until the last breath of the sonnet.

C'est un trou de verdure où chante une rivière,Accrochant follement aux herbes des haillonsD'argent ; où le soleil, de la montagne fière,Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.

It is a hollow of greenery where a river sings,Madly catching on the grasses ragsOf silver; where the sun, from the proud mountain,Shines: it is a little valley frothing with light.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

A young soldier, mouth open, head bare,The nape of his neck bathing in the cool blue cress,Sleeps; he is stretched out in the grass, beneath the sky,Pale in his green bed where the light rains down.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant commeSourirait un enfant malade, il fait un somme :Nature, berce-le chaudement : il a froid.

His feet in the gladioli, he sleeps. Smiling asA sick child would smile, he is taking a nap:Nature, cradle him warmly: he is cold.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.

The scents no longer make his nostril quiver;He sleeps in the sun, one hand on his chest,At peace. He has two red holes in his right side.

Le Dormeur du Val”, Arthur Rimbaud (1854–1891)

Les paroles
as sung by the machine

C'est un trou de verdure où chante une rivière,Accrochant follement aux herbes des haillonsD'argent ; où le soleil, de la montagne fière,Lui : c'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,D'or ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant commeSourirait un enfant malade, il fait un somme :Nature, berce-le chaudement : il a froid.(froid, froid, froid ~ ~ ~)

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.(Ah, ah, ah ~ ~ ~)

Notes de studio

  • 01

    J'ai réutilisé la fin de Mal comme sample dans Dormeur : cette mélodie de piano samplée fait la jointure. Je vois presque les deux comme un seul morceau – que j'appellerais Guerre.

    I reused the end of Mal as a sample in Dormeur: that sampled piano melody is the seam. I almost see the two as a single track – one I'd call Guerre.

  • 02

    Trois ou quatre itérations seulement. Ce que j'aime beaucoup ici : la basse dans le deuxième et le quatrième refrain. Elle me donne la chair de poule – comme la chute de ce poème, appris en CM1 ou CM2 comme la plupart des écoliers français.

    Only three or four iterations. What I love most here: the bass in the second and fourth choruses. It gives me goosebumps – like the final turn of this poem, learned in CM1 or CM2 like most French schoolkids.

Le prompt

melancholic piano loop sample over heavy slow trip hop beat, strong triphop vibe, vynil crackle, heavy vinyl textures, dusty drums and deep bass groove, calm female French vocal, intimate close microphone, contrast between warm instrumental and disturbing subject, cinematic yet restrained, minimal melody, hip hop influenced production